مترجم قانوني

مترجم قانوني

معتمد يعد مطلباً لكثير من العملاء، وذلك لأهمية الترجمة القانونية في العصر الحالي.

 

تعد الترجمة القانونية من المجالات الضرورية وهي من الترجمات الصعبة نوعاً ما التي تحتاج إلى الدقة الشديدة أثناء الترجمة.

تعد خدمة الترجمة القانونية من الخدمات التي يقدمها فريق شموخ النجاح  للترجمة المعتمدة، وسوف نتعرف خلال السطور المقبلة أهم المعلومات حول الترجمة القانونية وكيفية الحصول على أفضل خدمة في ترجمة المستندات القانونية من خلال التعامل مع مكتب شموخ النجاح للترجمة المعتمدة.

ما هي الترجمة القانونية؟

الترجمة القانونية هي أحد مجالات الترجمة التي تحول الوثائق والمواد القانونية من لغة إلى أخرى ، مع ضرورة الحفاظ على المعنى الأصلي للمستند. 

 تتكون الترجمة القانونية  من إجراء يأخذ في الاعتبار أهم المواضيع حول المواد القانونية. 

المستندات القانونية معقدة للغاية وغالباً ما تحتاج إلى شخص يتحدث بنفس اللغة التي يراد ترجمة المستند إليها. 

هناك العديد من أنواع المستندات القانونية التي تتطلب من مترجم قانوني أن يتم ترجمتها بشكل صحيح ودقيق: 

من أبرز هذه المستندات ما يلي: 

  • عقود الزواج.
  • شهادات الميلاد.
  • أوراق التقاضي.
  • الطلاق. 

لذا لا بد أن يتأكد جميع المترجمين القانونيين من تقديم المستندات القانونية المترجمة وفقاً للشروط القانونية بحيث يتم الاعتراف بشرعيتها أمام أي محكمة يتم تقديم المستند فيها. 

من الوثائق المختلفة التي يمكن ترجمتها والمتعلقة بالقانون ما يلي:

  • محاضر المحكمة والشهود
  • الوصايا 
  • شكاوى
  • البيانات القانونية
  • التراخيص
  • وثائق التقاضي
  • ترجمة الحكم 

تتطلب الترجمة القانونية  شخصًا مدربًا قانونيًا لفهم المستند المراد ترجمته . 

بالإضافة إلى ذلك، يتعين على مترجم قانوني معرفة قوانين الدولة ، لأن الترجمة الحرفية قد لا تمثل بدقة المعنى الأصلي للمستند القانوني . 

من الضروري أن يفهم كل مترجم قانوني الآثار المترتبة على الترجمة القانونية، لذا يجب الترجمة بعناية ودقة بالغة. 

أهمية الترجمة القانونية

عندما يقوم شخص ما بتعيين مترجم قانوني أو مكتب خاص بالترجمة لإجراء ترجمة قانونية ، فمن الضروري للغاية أن تكون قادرًا على الاعتماد على نتيجة موثوقة في نهاية الأمر . 

إذا لم تكن الترجمة القانونية دقيقة بما فيه الكفاية ، فقد يكون لها عواقب قانونية فيما بعد . 

يمكن أن يؤثر المستند المترجم بشكل غير صحيح  على حقوق الأشخاص بصورة مباشرة. 

من الضروري أن تتأكد مكاتب المحاماة أن نتيجة الترجمة  دقيقة وصحيحة للأصل. 

يجب أن يكون فريق الترجمة على دراية بالممارسات التجارية والقانونية للبلد ، وإلا فإن المعلومات غير الدقيقة يمكن أن تولد سوء فهم كبير أمام القانون .

 لهذا السبب ، يوصى دائمًا بالعمل مع مترجم قانوني يترجم إلى اللغة الأم، وهذا ما يوفره فريق شموخ النجاح الذي يضم عدد كبير من المترجمين القانونيين من جميع أنحاء العالم الذين يستطيعون ترجمة جميع المستندات القانونية دون الخلل بالمصدر الأم. 

تصبح الترجمة القانونية مفيدة أيضًا عندما تتطلب المواد التي تمت ترجمتها مسبقًا إلى التحديث. 

في معظم الحالات يتم  إرسال نسختين من المستند إلى العملاء ، أحدهما يحتوي على تتبع التغييرات وإصدار مستند آخر. بهذه الطريقة ، يرى العملاء بالضبط ما تم تغييره ويمكنهم مقارنته بالترجمة الاصلية.

 المهارات التي يحتاجها المترجم القانوني

 إن إنشاء ترجمة جيدة هو حرفة بالغة الدقة،  يجب أن تعكس الترجمة القانونية في النهاية إلى النسخة الأصلية  من المستند المراد ترجمته بدقة وبشكل اصطلاحي.

 يجب الحفاظ على نفس اللهجة والمستوى اللغوي والمواد القانونية بحيث لا تضر بأحد، ولا بد  أن تكون الترجمة القانونية خالية من الأخطاء النحوية والإملائية. 

المهارات التي يجب أن يمتلكها المترجم القانوني هي ما يلي: 

  • الاجتهاد. 
  • الاحترافية في الترجمة. 
  • الإبداع في الأمور الفنية
  • معرفة المجال القانوني والترجمة القانونية نفسها
  • المعرفة الصحيحة للغة الأم للمستند القانوني واللغة المراد ترجمة النص إليها. 
  • المهارات البحثية

مترجم قانوني معتمد

المستندات القانونية معقدة نوعاً ما وغالبًا ما تحتاج ترجمتها من لغة إلى أخرى حتى يتم فهمها من قبل شخص يتحدث لغة مماثلة للغة المراد ترجمة المستند إليها.

  هناك العديد من أنواع المستندات القانونية التي تتطلب الدقة والترجمة الصحيحة قبل استخراج المستند المترجم إلى العميل ، تشمل هذه الأنواع من المستندات ما يلي: 

  • الوصايا
  • شهادات الزواج
  • شهادات الميلاد
  • أوراق التقاضي
  • الطلاق

تجدر الإشارة أنه يجب أن يتأكد المترجمون القانونيون من تقديم هذه المستندات التي تم ترجمتها وفقًا للشروط القانونية، بحيث يتم الاعتراف بشرعيتها في أي محكمة يتم تقديم المستند المترجم فيها. 

إذا كنت تبحث عن مترجم قانوني معتمد، فنحن نوفر لك أكثر من 100 مترجم قانوني وغيره من جميع أنحاء العالم يتحدثون بأكثر من لغة ومن بلاد متنوعة، ولديهم احترافية وسرعة في الأداء لم يسبق لها مثيل. 

إن الاعتماد على مترجم قانوني معتمد من فريق شموخ النجاح، هو بمثابة المنقذ والخيار الأول والأخير لديك حتى يتسنى لك الحصول على ترجمة قانونية دقيقة دون أن تحتوي على أي أخطاء. 

مكتب شموخ النجاح للترجمة القانونية 

يعتبر مكتب شموخ النجاح المتخصص في ترجمة الوثائق والمستندات القانونية أفضى مكتب على الإطلاق، حيث تجد الدقة الشديدة في ترجمة المصطلحات القانونية وفقاً للمستند الأصلي دون الخلل بالنص العام للمستند. 

يمكنك طلب ترجمة المستند القانوني من خلال التواصل مع فريق عمل مكتب شموخ النجاح المتخصص في ترجمة الوثائق والعقود بشتى المجالات. 

يتميز فريق مكتب شموخ النجاح بقدرته الفائقة في ترجمة النصوص إلى لغة أخرى مع الحفاظ على النص الأصلي للمستند. 

يتمتع فريق شموخ النجاح بالعديد من المزايا التي جعلته مطلباً لجميع العملاء في الترجمة القانونية.

إذا كنت تريد البحث عن ترجمة قانونية خالية من الأخطاء، فأنت هنا في المكان الصحيح مع مكتب شموخ النجاح للترجمة المعتمدة. 

الجدير بالذكر أن جميع أنواع الترجمة التي يقدمها فريق مكتب شموخ النجاح تكون معتمدة تماماً أمام الجهات الرسمية والحكومية. 

مزايا شموخ النجاح في الترجمة القانونية 

يحتوي مكتب شموخ النجاح بكافة الأعضاء المتواجدين فيه على مزايا لم يسبق لها مثيل من حيث الجودة في الترجمة وسرعة تسليم العمل وفقاً للموعد المحدد مع العميل.

يعتبر مكتب شموخ النجاح مكتباً خاصاً للترجمة للكثير من اللغات، وهو من المكاتب الموثوقة والمعتمدة من قبل الجهات الرسمية والحكومية. 

لماذا نهتم بالترجمة القانونية

 تتجلى أهمية الترجمة القانونية في الإطار المتزامن للانفتاح المتبادل للشركات التجارية ، ومعاملات سوق العمل المحلية والدولية وما ينتج عنها من معاملات قانونية أو تعاقدية أو قضائية ، حيث تمثل تمثيلًا دقيقاً  لأنظمة قانونية مختلفة ، ومعاملات تعاقدية ، وقضايا. 

 تفتح الترجمة القانونية إمكانية الحصول على خدمات ترجمة قانونية احترافية الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي وتدفقات التجارة العالمية.

لا شك أن الترجمة القانونية مهمة لفتح الباب أمام التعاون الدولي والتفاهم والتفاوض حول القضايا الدولية ذات الاهتمام المشترك من أجل تبادل وترجمة الآراء والمناقشات والحلول الدولية المقترحة للعديد من القضايا. 

القدرة على ترجمة النصوص القانونية لها دور بارز ومهم في عمل الفقهاء ، يمكن للأشخاص الاعتباريين متعددي اللغات استخدام المصادر الأجنبية في الكتابات والأعمال عند الضرورة ، ولهم أولوية الوصول إلى سوق العمل الدولي، والوصول إلى الشركات أو المنظمات الأجنبية.

اقرأ أيضا : 

5/5 - (51434 صوت)

أحدث المقالات

ترجمة امر شراء

يشغل ترجمة امر شراء دور كبير في عالم الأعمال والتجارة، حيث يبدأ العمل

مكتب ترجمة معتمد للسفارات

اختيار مكتب ترجمة معتمد للسفارات يعد قرارًا حاسمًا عند النية في السفر، أو

ترجمة عقود التأسيس

ترجمة عقود التأسيس مهمة للغاية، فتقدم العصر الحالي يشمل فرصًا واسعة للشركات من

مكتب ترجمة معتمد في دبي

وجود مكتب ترجمة معتمد في دبي له أهمية قصوى، فيفتخر مكتب شموخ النجاح

ترجمة تقرير طبي معتمد

ترجمة تقرير طبي مُعتمد للمُعامَلات الحكومية حيث أن جميع الجهات الحكومية تحتاج الى

التقييمات

5/5 - (51434 صوت)

لا توجد تعليقات لهذا المقال

أضف تعليف